通訳・翻訳サービス

Home 通訳・翻訳サービス

service

日本語=タイ語/タイ語=日本語 通訳サービス

日タイのビジネスシーンで必要とされる通訳をお客様のご希望の業務内容に沿ってレベルや専門性を考慮した通訳者を弊社で選出し派遣します。

また、日本国内だけではなく、現地タイでも同様のサービスを提供しております。現地視察やセミ ナー開催などにご利用いただけます。

主なサービス

通訳の方式は大きく分けて3種類あり、用途によって適した通訳の方法が異なります。

同時通訳

同時通訳

利用例:セミナー、研修、国際会議など

逐次通訳

逐次通訳

利用例:ミーティング、商談、視察随行

ウィスパリング

ウィスパリング

利用例:会議通訳(通訳を必要とする聞き手が少人数の場合)、商談など

対応方法について

同時通訳

話者の発言を聞くとほぼ同時に通訳を行う方法で話者は通訳のために話を区切る必要がないというメリットがあります。

ただし、高度な技術と集中力が必要なため長時間連続して通訳する場合には最低2名以上で10分~15分程度の間隔で交代しながら対応することが一般的です。

聴衆は通訳者の音声をイヤホンマイクなどを通して聞くため専門機器や通訳ブースの設置が必要になることもあります。

逐次通訳

話者の話を適当な間隔で区切って順次通訳していく方法。話者がいったん話をとめてから通訳を始めるため約2倍の時間を要してしまいますが、正確性が高く、より理解が深まります。

ウィスパリング

同時通訳と同じく話者の発言をほぼ同時に通訳していきますが、通訳者は機械などを使わずに聞き手の近くでささやく程度の声で通訳していきます。

通訳を必要とする方が少人数の場合に適応されるケースが多いです。

service

日-タイ翻訳サービス

弊社では日タイ翻訳のサービスも行なっております。

対応可能な翻訳例

ビジネス翻訳

各種契約書、研修テキスト、会社案内、カタログ・パンフレット、プレゼンテーション資料、企画書、輸出入・関税関連文書、特許関連文書、Eメール、ホームページ、会社登記、就業規則、マーケティング、プレスリリース、IR文書、財務・金融・会計、会社間取引に関する文書全般

技術翻訳

産業機械、自動車、各種工作機械、電子機器、精密機械などの技術文書・マニュアル・説明書・製品カタログ・パンフレット

IT翻訳

プログラミング関係、ソフトウェア関係、ウェブサイト・ホームページの翻訳/ローカライズ、情報通信機器関係の各種文書

メディア・映像字幕翻訳

ウェブサイト、アプリ、SNS、ゲーム、字幕(テロップ)、ナレーション、音声、音声起こし(テープ起こし)

一般翻訳

一般文書、手紙、履歴書・経歴書、パンフレット、チラシ、スピーチ原稿、雑誌記事、小説・エッセイ、台本、留学関係書類、観光コンテンツ、メニュー、ウェブサイト

無料見積り:まずはお気軽にお問い合わせください。ご相談、お見積りは無料で対応いたします。

まずはお気軽にお問い合わせください。

採用に関するお問い合わせ・ご相談など、お気軽にご連絡ください。